آذر ۱۸، ۱۳۸۹

به کجا چنین شتابان

شعر مشهور « به کجا چنین شتابان»دکتر محمّد رضا شفیعی کدکنی را شاعر خطه ی آذربایجان استلد داور زمانخانی متخلص به « دونمز» به زبان ترکی ترجمه کرده است

فارسی

-« به کجا چنین شتابان ؟ »

گون از نسیم پرسید

-« دل من گرفته زاین جا،

هوس سفر نداری

ز غبار این بیابان؟ »

-« همه آرزویم امّا

چه کنم که بسته پایم... »

-« به کجا چنین شتابان ؟ »

-« به هر آن کجا که باشد، به جز این سرا ، سرایم »

-« سفرت به خیر امّا تو و دوستی ، خدا را

چو از این کویر وحشت به سلامتی گذشتی ،

به شکوفه ها ، به باران ،

برسان سلام ما را » .

ترکی

تلسیک هارا گدیرسن ؟

- اورییم دولوبدو بوردان

- سفره هوس واروندور ؟

- بو توزاناقلی چولدن آیا؟

- دیلَییم بودور و امّا نه ائدیم آیاغ قفلدا !

- تلسیک هارا گدیرسن ؟

- هارا کی اولا منیم چون بو چولون یرینه مسکن!

سفرین خیرلی اولسون

- سنی الله قسم کی ، گچسن اَیَر بو چولدن

- همی ساغ ، همی سلامت

- سن آپار بیزیم سلامی

یاغیشا ، گوله ، بوداغا

که گولوش گله دوداغا

(داور زمان خانی ) عضو انجمن ادبی شبستر

با تخلص: دونمز

هیچ نظری موجود نیست: